Thursday, November 17, 2005

cyber age

EDITORIAL

NAKAKABAHALA ang modernisasyon na tangay ng cyber age. Hamakin mong popular na popular sa Europe ang text form ng Bibliya at mga akda ni William Shakespeare.
Excited ang mga literary writers dahil mabilis na kakalat ang English literature sa buong daigdig at agarang maikakalat naman ang Kristiyanismo sa buong mundo particular sa mga bansang “walang diyos” tulad ng China.
Pero, nababahala ang mga linquist o yung mga dalubhasa sa wika dahil nabababoy ang mismong lengguwahe at ispeling ng kataga dahil sa naka-shorkat na pagbabaybay.
Sa Pilipinas, wala pang nagtatangka na isalin sa text form ang Noli Me Tangere at El Filibusterismo ni Dr. Jose Rizal pero may ilan-ilan na humahalaw sa ilang saknong ni Gat. Francisco Balagtas mula sa Florante at Laura.
Sa totoo, isang grupo ng mga makata ang nagpa-contest ng HAIKU o munting tula gamit ang text messages na sintomas na maging ang panitikang ay sumasabay sa modernisasyon.
Ang problema, marami pa rin ang yumayakap sa prinsipyong dapat panatiliin ang katutubong wika sa orihinal na porma nito kaya’t nagmumukhang baduy sa mata ng kasalukuyang henerasyon.
Kahit ang pagtatangka na isa-Tagalog o isalin sa Wikang Filipino ang mga entradang kataga sa internet ay nagiging CORNY sa mata ng modernong kabataan. Napapagitna tayo ngayon sa isang napakabilis na pagbabago kung saan naiiwanan sa kangkungan ang mga nagpapakilang eksperto sa lengguwaheng Pinoy. Magkaroon sana ng seryosong pagsasaliksik sa nagbabagong lengguwaheng Pinoy para sa kapakanan ng mga susunod na henerasyon.
---30---

0 Comments:

Post a Comment

<< Home